TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:58:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập cửu     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 師子吼菩薩品第十一之三 sư tử hống Bồ Tát phẩm đệ thập nhất chi tam 師子吼言。世尊。如佛所說。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 一切諸法有二種因。一者正因。二者緣因。 nhất thiết chư pháp hữu nhị chủng nhân 。nhất giả chánh nhân 。nhị giả duyên nhân 。 以是二因應無縛解。是五陰者念念生滅。如其生滅誰有縛解。 dĩ thị nhị nhân ưng vô phược giải 。thị ngũ uẩn giả niệm niệm sanh diệt 。như kỳ sanh diệt thùy hữu phược giải 。 世尊。因此五陰生後五陰。 Thế Tôn 。nhân thử ngũ uẩn sanh hậu ngũ uẩn 。 此陰自滅不至彼陰。雖不至彼能生彼陰。 thử uẩn tự diệt bất chí bỉ uẩn 。tuy bất chí bỉ năng sanh bỉ uẩn 。 如因子生芽子不至芽。雖不至芽而能生芽。眾生亦爾。云何縛解。 như nhân tử sanh nha tử bất chí nha 。tuy bất chí nha nhi năng sanh nha 。chúng sanh diệc nhĩ 。vân hà phược giải 。 善男子。諦聽諦聽我當為汝分別解說。 Thiện nam tử 。đế thính đế thính ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 善男子。如人捨命受大苦時。宗親圍遶。 Thiện nam tử 。như nhân xả mạng thọ/thụ đại khổ thời 。tông thân vi nhiễu 。 號哭懊惱。其人惶怖莫知依救。 hiệu khốc áo não 。kỳ nhân hoàng bố/phố mạc tri y cứu 。 雖有五情無所知覺。肢節戰動不能自持。 tuy hữu ngũ tình vô sở tri giác 。chi tiết chiến động bất năng tự trì 。 身體虛冷煖氣欲盡。見先所修善惡報相。善男子。 thân thể hư lãnh noãn khí dục tận 。kiến tiên sở tu thiện ác báo tướng 。Thiện nam tử 。 如日垂沒山陵堆阜。影現東移理無西逝。 như nhật thùy một sơn lăng đôi phụ 。ảnh hiện Đông di lý vô Tây thệ 。 眾生業果亦復如是。此陰滅時彼陰續生。 chúng sanh nghiệp quả diệc phục như thị 。thử uẩn diệt thời bỉ uẩn tục sanh 。 如燈生闇滅燈滅闇生善男子。如蠟印印泥。印與泥。 như đăng sanh ám diệt đăng diệt ám sanh Thiện nam tử 。như lạp ấn ấn nê 。ấn dữ nê 。 合印滅文成。而是蠟印不變在泥。 hợp ấn diệt văn thành 。nhi thị lạp ấn bất biến tại nê 。 文非泥出不餘處來。以印因緣而生是文。 văn phi nê xuất bất dư xứ lai 。dĩ ấn nhân duyên nhi sanh thị văn 。 現在陰滅中陰陰生。是現在陰終不變為中陰五陰。 hiện tại uẩn diệt trung uẩn uẩn sanh 。thị hiện tại uẩn chung bất biến vi/vì/vị trung uẩn ngũ uẩn 。 中陰五陰亦非自生不從餘來。因現陰故生中陰陰。 trung uẩn ngũ uẩn diệc phi tự sanh bất tùng dư lai 。nhân hiện uẩn cố sanh trung uẩn uẩn 。 如印印泥印壞文成。名雖無差而時節各異。 như ấn ấn nê ấn hoại văn thành 。danh tuy vô sái nhi thời tiết các dị 。 是故我說中陰五陰非肉眼見天眼所見。 thị cố ngã thuyết trung uẩn ngũ uẩn phi nhục nhãn kiến Thiên nhãn sở kiến 。 是中陰中有三種食。一者思食。二者觸食。 thị trung uẩn trung hữu tam chủng thực/tự 。nhất giả tư thực 。nhị giả xúc thực 。 三者意食。中陰二種。一善業果。二惡業果。 tam giả ý thực/tự 。trung uẩn nhị chủng 。nhất thiện nghiệp quả 。nhị ác nghiệp quả 。 因善業故得善覺觀。因惡業故得惡覺觀。 nhân thiện nghiệp cố đắc thiện giác quán 。nhân ác nghiệp cố đắc ác giác quán 。 父母交會牉合之時。隨業因緣向受生處。 phụ mẫu giao hội 牉hợp chi thời 。tùy nghiệp nhân duyên hướng thọ sanh xứ/xử 。 於母生愛於父生瞋。父精出時謂是己有。 ư mẫu sanh ái ư phụ sanh sân 。phụ tinh xuất thời vị thị kỷ hữu 。 見已心悅而生歡喜。以是三種煩惱因緣。 kiến dĩ tâm duyệt nhi sanh hoan hỉ 。dĩ thị tam chủng phiền não nhân duyên 。 中陰陰壞生後五陰。如印印泥印壞文成。生時諸根有具不具。 trung uẩn uẩn hoại sanh hậu ngũ uẩn 。như ấn ấn nê ấn hoại văn thành 。sanh thời chư căn hữu cụ bất cụ 。 具者見色則生於貪。生於貪故則名為愛。 cụ giả kiến sắc tức sanh ư tham 。sanh ư tham cố tức danh vi ái 。 狂故生貪是名無明。貪愛無明二因緣故。 cuồng cố sanh tham thị danh vô minh 。tham ái vô minh nhị nhân duyên cố 。 所見境界皆悉顛倒。無常見常無我見我。 sở kiến cảnh giới giai tất điên đảo 。vô thường kiến thường vô ngã kiến ngã 。 無樂見樂無淨見淨。以四倒故作善惡行。 vô lạc/nhạc kiến lạc/nhạc vô tịnh kiến tịnh 。dĩ tứ đảo cố tác thiện ác hạnh/hành/hàng 。 煩惱作業業作煩惱。是名繫縛。以是義故名五陰生。 phiền não tác nghiệp nghiệp tác phiền não 。thị danh hệ phược 。dĩ thị nghĩa cố danh ngũ uẩn sanh 。 是人若得親近於佛及佛弟子諸善知識。 thị nhân nhược/nhã đắc thân cận ư Phật cập Phật đệ tử chư thiện tri thức 。 便得聞受十二部經。以聞法故觀善境界。 tiện đắc văn thọ/thụ thập nhị bộ Kinh 。dĩ văn Pháp cố quán thiện cảnh giới 。 觀善境界故得大智慧。大智慧者名正知見。 quán thiện cảnh giới cố đắc đại trí tuệ 。đại trí tuệ giả danh chánh tri kiến 。 得知見故於生死中而生悔心。生悔心故不生歡樂。 đắc tri kiến cố ư sanh tử trung nhi sanh hối tâm 。sanh hối tâm cố bất sanh hoan lạc 。 不生歡樂故能破貪心。破貪心故修八聖道。 bất sanh hoan lạc cố năng phá tham tâm 。phá tham tâm cố tu bát Thánh đạo 。 修八聖道故得無生死。無生死故名得解脫。 tu bát Thánh đạo cố đắc vô sanh tử 。vô sanh tử cố danh đắc giải thoát 。 如火不遇薪名之為滅。滅生死故名為滅度。 như hỏa bất ngộ tân danh chi vi/vì/vị diệt 。diệt sanh tử cố danh vi diệt độ 。 以是義故名五陰滅。師子吼言。 dĩ thị nghĩa cố danh ngũ uẩn diệt 。sư tử hống ngôn 。 空中無刺云何言拔。陰無繫者云何繫縛。佛言。善男子。 không trung vô thứ vân hà ngôn bạt 。uẩn vô hệ giả vân hà hệ phược 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 以煩惱鎖繫縛五陰。離五陰已無別煩惱。 dĩ phiền não tỏa hệ phược ngũ uẩn 。ly ngũ uẩn dĩ vô biệt phiền não 。 離煩惱已無別五陰。善男子。 ly phiền não dĩ vô biệt ngũ uẩn 。Thiện nam tử 。 如柱持屋離屋無柱離柱無屋。眾生五陰亦復如是。 như trụ trì ốc ly ốc vô trụ ly trụ vô ốc 。chúng sanh ngũ uẩn diệc phục như thị 。 有煩惱故名為繫縛。無煩惱故名為解脫。善男子。 hữu phiền não cố danh vi hệ phược 。vô phiền não cố danh vi giải thoát 。Thiện nam tử 。 如拳合掌。繫結等三。合散生滅更無別法。 như quyền hợp chưởng 。hệ kết/kiết đẳng tam 。hợp tán sanh diệt cánh vô biệt Pháp 。 眾生五陰亦復如是。有煩惱故名為繫縛。 chúng sanh ngũ uẩn diệc phục như thị 。hữu phiền não cố danh vi hệ phược 。 無煩惱故名為解脫。善男子。如說名色繫縛眾生。 vô phiền não cố danh vi giải thoát 。Thiện nam tử 。như thuyết danh sắc hệ phược chúng sanh 。 名色若滅則無眾生。離名色已無別眾生。 danh sắc nhược/nhã diệt tức vô chúng sanh 。ly danh sắc dĩ vô biệt chúng sanh 。 離眾生已無別名色。亦名名色繫縛眾生。 ly chúng sanh dĩ vô biệt danh sắc 。diệc danh danh sắc hệ phược chúng sanh 。 亦名眾生繫縛名色。師子吼言。世尊。 diệc danh chúng sanh hệ phược danh sắc 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 如眼不自見指不自觸刀不自割受不自受。 như nhãn bất tự kiến chỉ bất tự xúc đao bất tự cát thọ/thụ bất tự thọ 。 云何如來說言名色繫縛名色。何以故。 vân hà Như Lai thuyết ngôn danh sắc hệ phược danh sắc 。hà dĩ cố 。 言名色者即是眾生。言眾生者即是名色。若言名色繫縛眾生。 ngôn danh sắc giả tức thị chúng sanh 。ngôn chúng sanh giả tức thị danh sắc 。nhược/nhã ngôn danh sắc hệ phược chúng sanh 。 即是名色繫縛名色。佛言。善男子。 tức thị danh sắc hệ phược danh sắc 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如二手合時。更無異法而來合也。名之與色亦復如是。 như nhị thủ hợp thời 。cánh vô dị Pháp nhi lai hợp dã 。danh chi dữ sắc diệc phục như thị 。 以是義故。我言名色繫縛眾生。 dĩ thị nghĩa cố 。ngã ngôn danh sắc hệ phược chúng sanh 。 若離名色則得解脫。是故我言眾生解脫。師子吼言。 nhược/nhã ly danh sắc tức đắc giải thoát 。thị cố ngã ngôn chúng sanh giải thoát 。sư tử hống ngôn 。 世尊若有名色是繫縛者。 Thế Tôn nhược hữu danh sắc thị hệ phược giả 。 諸阿羅漢未離名色亦應繫縛。善男子。解脫二種。一者子斷。 chư A-la-hán vị ly danh sắc diệc ưng hệ phược 。Thiện nam tử 。giải thoát nhị chủng 。nhất giả tử đoạn 。 二者果斷。言子斷者名斷煩惱。 nhị giả quả đoạn 。ngôn tử đoạn giả danh đoạn phiền não 。 阿羅漢等已斷煩惱眾結爛壞。是故子結不能繫縛。 A-la-hán đẳng dĩ đoạn phiền não chúng kết/kiết lạn/lan hoại 。thị cố tử kết/kiết bất năng hệ phược 。 未斷果故名果繫縛。諸阿羅漢不見佛性。 vị đoạn quả cố danh quả hệ phược 。chư A-la-hán bất kiến Phật tánh 。 以不見故不得阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。可言果繫。 dĩ ất kiến cố bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。khả ngôn quả hệ 。 不得說言名色繫縛。善男子。 bất đắc thuyết ngôn danh sắc hệ phược 。Thiện nam tử 。 譬如然燈油未盡時明則不滅。若油盡者滅則無疑。善男子。 thí như Nhiên Đăng du vị tận thời minh tức bất diệt 。nhược/nhã du tận giả diệt tức vô nghi 。Thiện nam tử 。 所言油者喻諸煩惱。燈喻眾生。 sở ngôn du giả dụ chư phiền não 。đăng dụ chúng sanh 。 一切眾生煩惱油故不入涅槃。若得斷者則入涅槃。 nhất thiết chúng sanh phiền não du cố bất nhập Niết Bàn 。nhược/nhã đắc đoạn giả tức nhập Niết Bàn 。 師子吼言。世尊。燈之與油二性各異。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。đăng chi dữ du nhị tánh các dị 。 眾生煩惱則不如是。眾生即是煩惱煩惱即是眾生。 chúng sanh phiền não tức bất như thị 。chúng sanh tức thị phiền não phiền não tức thị chúng sanh 。 眾生名五陰五陰名眾生。 chúng sanh danh ngũ uẩn ngũ uẩn danh chúng sanh 。 五陰名煩惱煩惱名五陰。云何如來喻之於燈。佛言。善男子。 ngũ uẩn danh phiền não phiền não danh ngũ uẩn 。vân hà Như Lai dụ chi ư đăng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 喻有八種。一者順喻。二者逆喻。三者現喻。 dụ hữu bát chủng 。nhất giả thuận dụ 。nhị giả nghịch dụ 。tam giả hiện dụ 。 四者非喻。五者先喻。六者後喻。七者先後喻。 tứ giả phi dụ 。ngũ giả tiên dụ 。lục giả hậu dụ 。thất giả tiên hậu dụ 。 八者遍喻。云何順喻。如經中說。 bát giả biến dụ 。vân hà thuận dụ 。như Kinh trung thuyết 。 天降大雨溝瀆皆滿。溝瀆滿故小坑滿。小坑滿故大坑滿。 Thiên hàng Đại vũ câu độc giai mãn 。câu độc mãn cố tiểu khanh mãn 。tiểu khanh mãn cố Đại khanh mãn 。 大坑滿故小泉滿。小泉滿故大泉滿。 Đại khanh mãn cố tiểu tuyền mãn 。tiểu tuyền mãn cố Đại tuyền mãn 。 大泉滿故小池滿。小池滿故大池滿。大池滿故小河滿。 Đại tuyền mãn cố tiểu trì mãn 。tiểu trì mãn cố Đại trì mãn 。Đại trì mãn cố tiểu hà mãn 。 小河滿故大河滿。大河滿故大海滿。 tiểu hà mãn cố đại hà mãn 。đại hà mãn cố đại hải mãn 。 如來法雨亦復如是。眾生戒滿。戒滿足故不悔心滿。 Như Lai Pháp vũ diệc phục như thị 。chúng sanh giới mãn 。giới mãn túc cố bất hối tâm mãn 。 不悔心滿故歡喜滿。歡喜滿故遠離滿。 bất hối tâm mãn cố hoan hỉ mãn 。hoan hỉ mãn cố viễn ly mãn 。 遠離滿故安隱滿。安隱滿故三昧滿。 viễn ly mãn cố an ổn mãn 。an ổn mãn cố tam muội mãn 。 三昧滿故正知見滿。正知見滿故厭離滿。厭離滿故呵責滿。 tam muội mãn cố chánh tri kiến mãn 。chánh tri kiến mãn cố yếm ly mãn 。yếm ly mãn cố ha trách mãn 。 呵責滿故解脫滿。解脫滿故涅槃滿。 ha trách mãn cố giải thoát mãn 。giải thoát mãn cố Niết-Bàn mãn 。 是名順喻。云何逆喻。大海有本所謂大河。 thị danh thuận dụ 。vân hà nghịch dụ 。đại hải hữu bổn sở vị đại hà 。 大河有本所謂小河。小河有本所謂大池。 đại hà hữu bổn sở vị tiểu hà 。tiểu hà hữu bổn sở vị Đại trì 。 大池有本所謂小池。小池有本所謂大泉。 Đại trì hữu bổn sở vị tiểu trì 。tiểu trì hữu bổn sở vị Đại tuyền 。 大泉有本所謂小泉。小泉有本所謂大坑。 Đại tuyền hữu bổn sở vị tiểu tuyền 。tiểu tuyền hữu bổn sở vị Đại khanh 。 大坑有本所謂小坑。小坑有本所謂溝瀆。溝瀆有本所謂大雨。 Đại khanh hữu bổn sở vị tiểu khanh 。tiểu khanh hữu bổn sở vị câu độc 。câu độc hữu bổn sở vị Đại vũ 。 涅槃有本所謂解脫。解脫有本所謂呵責。 Niết-Bàn hữu bổn sở vị giải thoát 。giải thoát hữu bổn sở vị ha trách 。 呵責有本所謂厭離。厭離有本所謂正知見。 ha trách hữu bổn sở vị yếm ly 。yếm ly hữu bổn sở vị chánh tri kiến 。 正知見有本所謂三昧。三昧有本所謂安隱。 chánh tri kiến hữu bổn sở vị tam muội 。tam muội hữu bổn sở vị an ổn 。 安隱有本所謂遠離。遠離有本所謂喜心。 an ổn hữu bổn sở vị viễn ly 。viễn ly hữu bổn sở vị hỉ tâm 。 喜心有本所謂不悔。不悔有本所謂持戒。 hỉ tâm hữu bổn sở vị bất hối 。bất hối hữu bổn sở vị trì giới 。 持戒有本所謂法雨。是名逆喻。云何現喻。如經中說。 trì giới hữu bổn sở vị Pháp vũ 。thị danh nghịch dụ 。vân hà hiện dụ 。như Kinh trung thuyết 。 眾生心性猶如獼猴。獼猴之性捨一取一。 chúng sanh tâm tánh do như Mi-Hầu 。Mi-Hầu chi tánh xả nhất thủ nhất 。 眾生心性亦復如是。 chúng sanh tâm tánh diệc phục như thị 。 取著色聲香味觸法無暫住時。是名現喻。云何非喻。 thủ trước sắc thanh hương vị xúc Pháp vô tạm trụ thời 。thị danh hiện dụ 。vân hà phi dụ 。 如我昔告波斯匿王。大王。有親信人從四方來各作是言。大王。 như ngã tích cáo Ba tư nặc Vương 。Đại Vương 。hữu thân tín nhân tùng tứ phương lai các tác thị ngôn 。Đại Vương 。 有四大山從四方來欲害人民。 hữu tứ đại sơn tùng tứ phương lai dục hại nhân dân 。 王若聞者當設何計。王言。世尊。設有此來無逃避處。 Vương nhược/nhã văn giả đương thiết hà kế 。Vương ngôn 。Thế Tôn 。thiết hữu thử lai vô đào tị xứ/xử 。 惟當專心持戒布施。我即讚言。善哉大王。 duy đương chuyên tâm trì giới bố thí 。ngã tức tán ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。 我說四山即是眾生生老病死。 ngã thuyết tứ sơn tức thị chúng sanh sanh lão bệnh tử 。 生老病死常來切人。云何大王。不修戒施。王言。世尊。 sanh lão bệnh tử thường lai thiết nhân 。vân hà Đại Vương 。bất tu giới thí 。Vương ngôn 。Thế Tôn 。 持戒布施得何等果。我言。大王。於人天中多受快樂。 trì giới bố thí đắc hà đẳng quả 。ngã ngôn 。Đại Vương 。ư nhân thiên trung đa thọ/thụ khoái lạc 。 王言。世尊。尼拘陀樹持戒布施。 Vương ngôn 。Thế Tôn 。Ni câu đà thụ/thọ trì giới bố thí 。 亦於人天受安隱耶。我言。大王。 diệc ư nhân thiên thọ/thụ an ổn da 。ngã ngôn 。Đại Vương 。 尼拘陀樹不能持戒修行布施。如其能者則受無異。是名非喻。 Ni câu đà thụ/thọ bất năng trì giới tu hành bố thí 。như kỳ năng giả tức thọ/thụ vô dị 。thị danh phi dụ 。 云何先喻。我經中說。譬如有人貪著妙花。 vân hà tiên dụ 。ngã Kinh trung thuyết 。thí như hữu nhân tham trước diệu hoa 。 採取之時為水所漂。眾生亦爾。貪受五欲。 thải thủ chi thời vi/vì/vị thủy sở phiêu 。chúng sanh diệc nhĩ 。tham thọ/thụ ngũ dục 。 為生死水之所漂沒。是名先喻。云何後喻。如法句說。 vi/vì/vị sanh tử thủy chi sở phiêu một 。thị danh tiên dụ 。vân hà hậu dụ 。như pháp cú thuyết 。  莫輕小罪  以為無殃  水渧雖微  mạc khinh tiểu tội   dĩ vi/vì/vị vô ương   thủy đế tuy vi  漸盈大器  tiệm doanh Đại khí 是名後喻。云何先後喻。譬如芭蕉生果則死。 thị danh hậu dụ 。vân hà tiên hậu dụ 。thí như ba tiêu sanh quả tức tử 。 愚人得養亦復如是。如騾懷妊命不久全。 ngu nhân đắc dưỡng diệc phục như thị 。như loa hoài nhâm mạng bất cửu toàn 。 云何遍喻。如經中說。三十三天有波利質多樹。 vân hà biến dụ 。như Kinh trung thuyết 。tam thập tam thiên hữu ba lợi chất đa thụ/thọ 。 其根入地深五由延。高百由延。 kỳ căn nhập địa thâm ngũ do duyên 。cao bách do duyên 。 枝葉四布五十由延。葉熟則黃。諸天見已心生歡喜。 chi diệp tứ bố ngũ thập do duyên 。diệp thục tức hoàng 。chư Thiên kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ 。 是葉不久必當墮落。其葉既落復生歡喜。 thị diệp bất cửu tất đương đọa lạc 。kỳ diệp ký lạc phục sanh hoan hỉ 。 是枝不久必當變色。枝既變色復生歡喜。 thị chi bất cửu tất đương biến sắc 。chi ký biến sắc phục sanh hoan hỉ 。 是色不久必當生疱。見已復喜。是疱不久必當生嘴。 thị sắc bất cửu tất đương sanh 疱。kiến dĩ phục hỉ 。thị 疱bất cửu tất đương sanh chủy 。 見已復喜。是嘴不久必當開剖。 kiến dĩ phục hỉ 。thị chủy bất cửu tất đương khai phẩu 。 開剖之時香氣周遍五十由延。光明遠照八十由延。 khai phẩu chi thời hương khí chu biến ngũ thập do duyên 。quang minh viễn chiếu bát thập do duyên 。 爾時諸天夏三月時在下受樂。善男子。 nhĩ thời chư Thiên hạ tam nguyệt thời tại hạ thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。 我諸弟子亦復如是。葉色黃者。喻我弟子念欲出家。 ngã chư đệ-tử diệc phục như thị 。diệp sắc hoàng giả 。dụ ngã đệ-tử niệm dục xuất gia 。 其葉落者。喻我弟子剃除鬚髮。其色變者。 kỳ diệp lạc giả 。dụ ngã đệ-tử thế trừ tu phát 。kỳ sắc biến giả 。 喻我弟子白四羯磨受具足戒。初生疱者。 dụ ngã đệ-tử bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới 。sơ sanh 疱giả 。 喻我弟子發阿耨多羅三藐三菩提心。嘴者。 dụ ngã đệ-tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。chủy giả 。 喻於十住菩薩得見佛性。開剖者。 dụ ư thập trụ Bồ Tát đắc kiến Phật tánh 。khai phẩu giả 。 喻於菩薩得阿耨多羅三藐三菩提。香者。 dụ ư Bồ Tát đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hương giả 。 喻於十方無量眾生受持禁戒。光者。 dụ ư thập phương vô lượng chúng sanh thọ trì cấm giới 。quang giả 。 喻於如來名號無礙周遍十方。夏三月者。喻三三昧。 dụ ư Như Lai danh hiệu vô ngại chu biến thập phương 。hạ tam nguyệt giả 。dụ tam tam muội 。 三十三天受快樂者。喻於諸佛在大涅槃得常樂我淨。 tam thập tam thiên thọ/thụ khoái lạc giả 。dụ ư chư Phật tại đại Niết Bàn đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 是名遍喻。善男子。凡所引喻不必盡取。 thị danh biến dụ 。Thiện nam tử 。phàm sở dẫn dụ bất tất tận thủ 。 或取少分或取多分或復全取。如言如來面如滿月。 hoặc thủ thiểu phần hoặc thủ đa phần hoặc phục toàn thủ 。như ngôn Như Lai diện như mãn nguyệt 。 是名少分。善男子。譬如有人初不見乳轉。 thị danh thiểu phần 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân sơ bất kiến nhũ chuyển 。 問他言乳為何類。彼人答言如水蜜貝。 vấn tha ngôn nhũ vi/vì/vị hà loại 。bỉ nhân đáp ngôn như thủy mật bối 。 水則濕相蜜則甜相貝則色相。雖引三喻未即乳實。 thủy tức thấp tướng mật tức điềm tướng bối tức sắc tướng 。tuy dẫn tam dụ vị tức nhũ thật 。 善男子。我言燈喻喻於眾生亦復如是。善男子。 Thiện nam tử 。ngã ngôn đăng dụ dụ ư chúng sanh diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 離水無河。眾生亦爾。離五陰已無別眾生。 ly thủy vô hà 。chúng sanh diệc nhĩ 。ly ngũ uẩn dĩ vô biệt chúng sanh 。 善男子。如離箱輿輪軸輻輞更無別車。 Thiện nam tử 。như ly tương dư luân trục phước võng cánh vô biệt xa 。 眾生亦爾。善男子。若欲得合彼燈喻者。 chúng sanh diệc nhĩ 。Thiện nam tử 。nhược/nhã dục đắc hợp bỉ đăng dụ giả 。 諦聽諦聽我今當說。炷者喻於二十五有。油者喻愛。 đế thính đế thính ngã kim đương thuyết 。chú giả dụ ư nhị thập ngũ hữu 。du giả dụ ái 。 明喻智慧。除破黑闇喻破無明。煖喻聖道。 minh dụ trí tuệ 。trừ phá hắc ám dụ phá vô minh 。noãn dụ Thánh đạo 。 如燈油盡明焰則滅。眾生愛盡則見佛性。 như đăng du tận minh diệm tức diệt 。chúng sanh ái tận tức kiến Phật tánh 。 雖有名色不能繫縛。雖復處在二十五有。 tuy hữu danh sắc bất năng hệ phược 。tuy phục xứ/xử tại nhị thập ngũ hữu 。 不為諸有之所污染。師子吼言。世尊。 bất vi/vì/vị chư hữu chi sở ô nhiễm 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 眾生五陰空無所有。誰有受教修習道者。佛言。善男子。 chúng sanh ngũ uẩn không vô sở hữu 。thùy hữu thọ giáo tu tập đạo giả 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 一切眾生皆有念心慧心發心勤精進心信心定 nhất thiết chúng sanh giai hữu niệm tâm tuệ tâm phát tâm cần tinh tấn tâm tín tâm định 心。如是等法雖念念生滅。 tâm 。như thị đẳng Pháp tuy niệm niệm sanh diệt 。 猶故相似相續不斷。故名修道。師子吼言。世尊。 do cố tương tự tướng tục bất đoạn 。cố danh tu đạo 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 如是等法皆念念滅。是念念滅亦相似相續。云何修習。佛言。 như thị đẳng Pháp giai niệm niệm diệt 。thị niệm niệm diệt diệc tương tự tướng tục 。vân hà tu tập 。Phật ngôn 。 善男子。如燈雖念念滅。而有光明除破闇冥。 Thiện nam tử 。như đăng tuy niệm niệm diệt 。nhi hữu quang minh trừ phá ám minh 。 念等諸法亦復如是。善男子。 niệm đẳng chư Pháp diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 如眾生食雖念念滅。亦令飢者而得飽滿。 như chúng sanh thực/tự tuy niệm niệm diệt 。diệc lệnh cơ giả nhi đắc bão mãn 。 譬如上藥雖念念滅亦能愈病。日月光明雖念念滅。 thí như thượng dược tuy niệm niệm diệt diệc năng dũ bệnh 。nhật nguyệt quang minh tuy niệm niệm diệt 。 亦能增長樹林草木。善男子。汝言念念滅云何增長者。 diệc năng tăng trưởng thụ lâm thảo mộc 。Thiện nam tử 。nhữ ngôn niệm niệm diệt vân hà tăng Trưởng-giả 。 心不斷故名為增長。善男子。 tâm bất đoạn cố danh vi tăng trưởng 。Thiện nam tử 。 如人誦書所誦字句不得一時。前不至中中不至後。 như nhân tụng thư sở tụng tự cú bất đắc nhất thời 。tiền bất chí trung trung bất chí hậu 。 人之與字及以心想俱念念滅。以久修故而得通利。 nhân chi dữ tự cập dĩ tâm tưởng câu niệm niệm diệt 。dĩ cửu tu cố nhi đắc thông lợi 。 善男子。譬如金師從初習作至于皓首。 Thiện nam tử 。thí như kim sư tòng sơ tập tác chí vu hạo thủ 。 雖念念滅前不至後。以積習故所作遂妙。 tuy niệm niệm diệt tiền bất chí hậu 。dĩ tích tập cố sở tác toại diệu 。 是故得稱善好金師。讀誦經書亦復如是善男子。 thị cố đắc xưng thiện hảo kim sư 。độc tụng Kinh thư diệc phục như thị Thiện nam tử 。 譬如種子。地亦不教汝當生芽。 thí như chủng tử 。địa diệc bất giáo nhữ đương sanh nha 。 以法性故牙則自生。乃至花亦不教汝當作果。 dĩ pháp tánh cố nha tức tự sanh 。nãi chí hoa diệc bất giáo nhữ đương tác quả 。 以法性故而果自生。眾生修道亦復如是。善男子。 dĩ pháp tánh cố nhi quả tự sanh 。chúng sanh tu đạo diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如數法。一不至二二不至三。雖念念滅而至千萬。 thí như số Pháp 。nhất bất chí nhị nhị bất chí tam 。tuy niệm niệm diệt nhi chí thiên vạn 。 眾生修道亦復如是。善男子。如燈念念滅。 chúng sanh tu đạo diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。như đăng niệm niệm diệt 。 初滅之焰不教後焰我滅汝生當破諸闇。 sơ diệt chi diệm bất giáo hậu diệm ngã diệt nhữ sanh đương phá chư ám 。 善男子。譬如犢子生便求乳。求乳之智實無人教。 Thiện nam tử 。thí như độc tử sanh tiện cầu nhũ 。cầu nhũ chi trí thật vô nhân giáo 。 雖念念滅而初飢後飽。是故當知不應相似。 tuy niệm niệm diệt nhi sơ cơ hậu bão 。thị cố đương tri bất ưng tương tự 。 若相似者不應異生。眾生修道亦復如是。 nhược/nhã tương tự giả bất ưng dị sanh 。chúng sanh tu đạo diệc phục như thị 。 初雖未增以久修故。則能破壞一切煩惱。 sơ tuy vị tăng dĩ cửu tu cố 。tức năng phá hoại nhất thiết phiền não 。 師子吼言。世尊。如佛所說。須陀洹人得果證已。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。Tu đà Hoàn nhân đắc quả chứng dĩ 。 雖生惡國猶故持戒。不殺盜婬兩舌飲酒。 tuy sanh ác quốc do cố trì giới 。bất sát đạo dâm lưỡng thiệt ẩm tửu 。 須陀洹陰即此處滅不至惡國。 Tu đà Hoàn uẩn tức thử xứ diệt bất chí ác quốc 。 修道亦爾不至惡國。若相似者何故不生淨妙國土。 tu đạo diệc nhĩ bất chí ác quốc 。nhược/nhã tương tự giả hà cố bất sanh tịnh diệu quốc độ 。 若惡國陰非須陀洹陰。云何而得不作惡業。佛言。 nhược/nhã ác quốc uẩn phi Tu đà Hoàn uẩn 。vân hà nhi đắc bất tác ác nghiệp 。Phật ngôn 。 善男子。須陀洹者雖生惡國。 Thiện nam tử 。Tu đà Hoàn giả tuy sanh ác quốc 。 終不失於須陀洹名陰不相似。是故我引犢子為喻。 chung bất thất ư Tu đà Hoàn danh uẩn bất tương tự 。thị cố ngã dẫn độc tử vi/vì/vị dụ 。 須陀洹人雖生惡國。以道力故不作惡業。善男子。 Tu đà Hoàn nhân tuy sanh ác quốc 。dĩ đạo lực cố bất tác ác nghiệp 。Thiện nam tử 。 譬如香山有師子王。是故一切飛鳥走獸絕跡。 thí như hương sơn hữu Sư tử Vương 。thị cố nhất thiết phi điểu tẩu thú tuyệt tích 。 此山無敢近者。有時是王至雪山中。 thử sơn vô cảm cận giả 。Hữu Thời thị Vương chí tuyết sơn trung 。 一切鳥獸猶故不住。須陀洹人亦復如是。 nhất thiết điểu thú do cố bất trụ 。Tu đà Hoàn nhân diệc phục như thị 。 雖不修道以道力故不作諸惡。善男子。譬如有人服食甘露。 tuy bất tu đạo dĩ đạo lực cố bất tác chư ác 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân phục thực/tự cam lồ 。 甘露雖滅以其力勢能令是人不生不死。 cam lồ tuy diệt dĩ kỳ lực thế năng lệnh thị nhân bất sanh bất tử 。 善男子。如須彌山有上妙藥名楞伽利。 Thiện nam tử 。Như-Tu-Di-Sơn hữu thượng diệu dược danh Lăng già lợi 。 有人服之雖念念滅。以藥力故不遇患苦。善男子。 hữu nhân phục chi tuy niệm niệm diệt 。dĩ dược lực cố bất ngộ hoạn khổ 。Thiện nam tử 。 如轉輪王所坐之處。王雖不在無人敢近。 như Chuyển luân Vương sở tọa chi xứ/xử 。Vương tuy bất tại vô nhân cảm cận 。 何以故。王威力故。 hà dĩ cố 。Vương uy lực cố 。 須陀洹人亦復如是雖生惡國不修習道。以道力故不作惡業。善男子。 Tu đà Hoàn nhân diệc phục như thị tuy sanh ác quốc bất tu tập đạo 。dĩ đạo lực cố bất tác ác nghiệp 。Thiện nam tử 。 須陀洹陰於此而滅雖生異陰。 Tu đà Hoàn uẩn ư thử nhi diệt tuy sanh dị uẩn 。 猶故不失須陀洹陰。善男子。 do cố bất thất Tu đà Hoàn uẩn 。Thiện nam tử 。 譬如眾生為果實故於種子中多役作業。糞治溉灌未得果實而子復滅。 thí như chúng sanh vi/vì/vị quả thật cố ư chủng tử trung đa dịch tác nghiệp 。phẩn trì cái (khái) quán vị đắc quả thật nhi tử phục diệt 。 亦得名為因子得果。須陀洹陰亦復如是。善男子。 diệc đắc danh vi nhân tử đắc quả 。Tu đà Hoàn uẩn diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如有人資產巨富。惟有一子先已終歿。 thí như hữu nhân tư sản cự phú 。duy hữu nhất tử tiên dĩ chung một 。 其子有子復在他土。其人忽然奄便命終。 kỳ tử hữu tử phục tại tha thổ 。kỳ nhân hốt nhiên yểm tiện mạng chung 。 孫聞是已還收產業。雖知財貨非其所作。 tôn văn thị dĩ hoàn thu sản nghiệp 。tuy tri tài hóa phi kỳ sở tác 。 然其收取無遮護者。何以故。以姓一故。 nhiên kỳ thu thủ vô già hộ giả 。hà dĩ cố 。dĩ tính nhất cố 。 須陀洹陰亦復如是。師子吼言。如佛說偈。 Tu đà Hoàn uẩn diệc phục như thị 。sư tử hống ngôn 。như Phật thuyết kệ 。  比丘若修習  戒定及智慧  Tỳ-kheo nhược/nhã tu tập   giới định cập trí tuệ  當知是不退  親近大涅槃  đương tri thị bất thoái   thân cận đại Niết Bàn 世尊。云何修戒云何修定云何修慧。佛言。 Thế Tôn 。vân hà tu giới vân hà tu định vân hà tu tuệ 。Phật ngôn 。 善男子。若有人受持禁戒。 Thiện nam tử 。nhược hữu nhân thọ trì cấm giới 。 但為自利人天受樂。不為度脫一切眾生。不為擁護無上正法。 đãn vi/vì/vị tự lợi nhân thiên thọ/thụ lạc/nhạc 。bất vi/vì/vị độ thoát nhất thiết chúng sanh 。bất vi/vì/vị ủng hộ vô thượng chánh pháp 。 但為利養畏三惡道。為命色力安無礙辯。 đãn vi/vì/vị lợi dưỡng úy tam ác đạo 。vi/vì/vị mạng sắc lực an vô ngại biện 。 畏懼王法惡名穢稱為世事業。 úy cụ vương pháp ác danh uế xưng vi/vì/vị thế sự nghiệp 。 如是護戒則不得名修習戒也。善男子。云何名為真修習戒。 như thị hộ giới tức bất đắc danh tu tập giới dã 。Thiện nam tử 。vân hà danh vi/vì/vị chân tu tập giới 。 受持戒時。若為度脫一切眾生為護正法。 thọ/thụ trì giới thời 。nhược/nhã vi/vì/vị độ thoát nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị hộ chánh pháp 。 度不度故。解未解故。歸無歸故。 độ bất độ cố 。giải vị giải cố 。quy vô quy cố 。 未入涅槃令得入故。如是修時。 vị nhập Niết Bàn lệnh đắc nhập cố 。như thị tu thời 。 不見戒不見戒相不見持者。不見果報不觀毀犯。善男子。若能如是。 bất kiến giới bất kiến giới tướng bất kiến trì giả 。bất kiến quả báo bất quán hủy phạm 。Thiện nam tử 。nhược/nhã năng như thị 。 是則名為修習戒也。云何復名修習三昧。 thị tắc danh vi tu tập giới dã 。vân hà phục danh tu tập tam muội 。 修三昧時。為自度脫為於利養。 tu tam muội thời 。vi/vì/vị tự độ thoát vi/vì/vị ư lợi dưỡng 。 不為眾生不為護法。為見貪欲穢食等過。 bất vi/vì/vị chúng sanh bất vi/vì/vị Hộ Pháp 。vi/vì/vị kiến tham dục uế thực đẳng quá/qua 。 男女等根九孔不淨。鬪訟打刺互相殺害。若為此事修三昧者。 nam nữ đẳng căn cửu khổng bất tịnh 。đấu tụng đả thứ hỗ tương sát hại 。nhược/nhã vi/vì/vị thử sự tu tam muội giả 。 是則不名修習三昧。善男子。 thị tắc bất danh tu tập tam muội 。Thiện nam tử 。 云何復名真修三昧。若為眾生修習三昧。 vân hà phục danh chân tu tam muội 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh tu tập tam muội 。 於眾生中得平等心。為令眾生得不退法。為令眾生得聖心故。 ư chúng sanh trung đắc bình đẳng tâm 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc bất thoái Pháp 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc thánh tâm cố 。 為令眾生得大乘故。為欲護持無上法故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc Đại-Thừa cố 。vi/vì/vị dục hộ trì vô thượng pháp cố 。 為令眾生不退菩提故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh bất thoái Bồ-đề cố 。 為令眾生得首楞嚴故。為令眾生得金剛三昧故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc Thủ Lăng Nghiêm cố 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc Kim Cương tam muội cố 。 為令眾生得陀羅尼故。為令眾生得四無礙故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc Đà-la-ni cố 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc tứ vô ngại cố 。 為令眾生見佛性故。作是行時。不見三昧不見三昧相。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh kiến Phật tánh cố 。tác thị hạnh/hành/hàng thời 。bất kiến tam muội bất kiến tam muội tướng 。 不見修者不見果報。善男子。若能如是。 bất kiến tu giả bất kiến quả báo 。Thiện nam tử 。nhược/nhã năng như thị 。 是則名為修習三昧。云何復名修於智慧。 thị tắc danh vi tu tập tam muội 。vân hà phục danh tu ư trí tuệ 。 若有修者作是思惟。我若修習如是智慧。 nhược hữu tu giả tác thị tư tánh 。ngã nhược/nhã tu tập như thị trí tuệ 。 則得解脫度三惡道誰能利益一切眾生。 tức đắc giải thoát độ tam ác đạo thùy năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 誰能度人於生死道。佛出世難如優曇鉢花。 thùy năng độ nhân ư sanh tử đạo 。Phật xuất thế nạn/nan như ưu-đàm-bát hoa 。 我今能斷諸煩惱結必得解脫果。是故我當勤修智慧。 ngã kim năng đoạn chư phiền não kết/kiết tất đắc giải thoát quả 。thị cố ngã đương cần tu trí tuệ 。 速斷煩惱早得度脫。如是修者。 tốc đoạn phiền não tảo đắc độ thoát 。như thị tu giả 。 不得名為修習智慧。云何名為真修習者。智者若觀生老死苦。 bất đắc danh vi tu tập trí tuệ 。vân hà danh vi/vì/vị chân tu tập giả 。trí giả nhược/nhã quán sanh lão tử khổ 。 一切眾生無明所覆。不知修習無上正道。 nhất thiết chúng sanh vô minh sở phước 。bất tri tu tập vô thượng chánh đạo 。 願我此身悉代眾生受大苦惱。 nguyện ngã thử thân tất đại chúng sanh thọ/thụ đại khổ não 。 眾生所有貧窮下賤破戒之心貪瞋癡業。 chúng sanh sở hữu bần cùng hạ tiện phá giới chi tâm tham sân si nghiệp 。 願皆悉來集于我身。願諸眾生不生貪取。 nguyện giai tất lai tập vu ngã thân 。nguyện chư chúng sanh bất sanh tham thủ 。 不為名色之所繫縛。願諸眾生早度生死。令我一身處之不厭。 bất vi/vì/vị danh sắc chi sở hệ phược 。nguyện chư chúng sanh tảo độ sanh tử 。lệnh ngã nhất thân xứ/xử chi bất yếm 。 願令一切皆得阿耨多羅三藐三菩提。 nguyện lệnh nhất thiết giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是修時。不見智慧不見智慧相。 như thị tu thời 。bất kiến trí tuệ bất kiến trí tuệ tướng 。 不見修者不見果報。是則名為修習智慧。善男子。 bất kiến tu giả bất kiến quả báo 。thị tắc danh vi tu tập trí tuệ 。Thiện nam tử 。 修習如是戒定智慧是名菩薩。 tu tập như thị giới định trí tuệ thị danh Bồ Tát 。 不能如是修戒定慧是名聲聞。 bất năng như thị tu giới định tuệ thị danh Thanh văn 。 復次善男子。云何復名修集於戒。 phục thứ Thiện nam tử 。vân hà phục danh tu tập ư giới 。 若能破壞一切眾生十六惡律儀。何等十六。 nhược/nhã năng phá hoại nhất thiết chúng sanh thập lục ác luật nghi 。hà đẳng thập lục 。 一者為利餧養羔羊肥已轉賣。二者為利買已屠殺。 nhất giả vi/vì/vị lợi ủy dưỡng cao dương phì dĩ chuyển mại 。nhị giả vi/vì/vị lợi mãi dĩ đồ sát 。 三者為利餧養猪豚肥已轉賣。 tam giả vi/vì/vị lợi ủy dưỡng trư đồn phì dĩ chuyển mại 。 四者為利買已屠殺。五者為利餧養牛犢肥已轉賣。 tứ giả vi/vì/vị lợi mãi dĩ đồ sát 。ngũ giả vi/vì/vị lợi ủy dưỡng ngưu độc phì dĩ chuyển mại 。 六者為利買已屠殺。七者為利養鷄令肥肥已轉賣。 lục giả vi/vì/vị lợi mãi dĩ đồ sát 。thất giả vi/vì/vị lợi dưỡng kê lệnh phì phì dĩ chuyển mại 。 八者為利買已屠殺。九者釣魚。十者獵師。 bát giả vi/vì/vị lợi mãi dĩ đồ sát 。cửu giả điếu ngư 。thập giả liệp sư 。 十一者劫奪。十二者魁膾。十三者網捕飛鳥。 thập nhất giả kiếp đoạt 。thập nhị giả khôi quái 。thập tam giả võng bộ phi điểu 。 十四者兩舌。十五者獄卒。十六者咒龍。 thập tứ giả lưỡng thiệt 。thập ngũ giả ngục tốt 。thập lục giả chú long 。 能為眾生永斷如是十六惡業。是名修戒。云何修定。 năng vi/vì/vị chúng sanh vĩnh đoạn như thị thập lục ác nghiệp 。thị danh tu giới 。vân hà tu định 。 能斷一切世間三昧。所謂無身三昧。 năng đoạn nhất thiết thế gian tam muội 。sở vị vô thân tam muội 。 能令眾生生顛倒心謂是涅槃。 năng lệnh chúng sanh sanh điên đảo tâm vị thị Niết-Bàn 。 有無邊心三昧淨聚三昧世邊三昧世斷三昧世性三昧世丈夫三 hữu vô biên tâm tam muội tịnh tụ tam muội thế biên tam muội thế đoạn tam muội thế tánh tam muội thế trượng phu tam 昧非想非非想三昧。 muội phi tưởng phi phi tưởng tam muội 。 如是等定能令眾生生顛倒心謂是涅槃。若能永斷如是三昧。 như thị đẳng định năng lệnh chúng sanh sanh điên đảo tâm vị thị Niết-Bàn 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị tam muội 。 是則名為修習三昧。云何復名修習智慧。 thị tắc danh vi tu tập tam muội 。vân hà phục danh tu tập trí tuệ 。 能破世間所有惡見。一切眾生悉有惡見。 năng phá thế gian sở hữu ác kiến 。nhất thiết chúng sanh tất hữu ác kiến 。 所謂色即是我亦是我所。色中有我我中有色。 sở vị sắc tức thị ngã diệc thị ngã sở 。sắc trung hữu ngã ngã trung hữu sắc 。 乃至識亦如是。常即是我色滅我存。 nãi chí thức diệc như thị 。thường tức thị ngã sắc diệt ngã tồn 。 色即是我色滅我滅。復有人言。作者名我受者名色。 sắc tức thị ngã sắc diệt ngã diệt 。phục hưũ nhân ngôn 。tác giả danh ngã thọ/thụ giả danh sắc 。 復有人言。作者名色受者名我。復有人言。 phục hưũ nhân ngôn 。tác giả danh sắc thọ/thụ giả danh ngã 。phục hưũ nhân ngôn 。 無作無受自生自滅悉非因緣。復有人言。 vô tác thị cố tự sanh tự diệt tất phi nhân duyên 。phục hưũ nhân ngôn 。 無作無受悉是自在之所造作。復有人言。 vô tác thị cố tất thị tự tại chi sở tạo tác 。phục hưũ nhân ngôn 。 無有作者無有受者。一切悉是時節所作。復有人言。 vô hữu tác giả vô hữu thọ/thụ giả 。nhất thiết tất thị thời tiết sở tác 。phục hưũ nhân ngôn 。 作者受者悉無所有。地等五大名為眾生。善男子。 tác giả thọ/thụ giả tất vô sở hữu 。địa đẳng ngũ đại danh vi chúng sanh 。Thiện nam tử 。 若能破壞一切眾生如是惡見。 nhược/nhã năng phá hoại nhất thiết chúng sanh như thị ác kiến 。 是則名為修智慧也。善男子。修習戒者為身寂靜。 thị tắc danh vi tu trí tuệ dã 。Thiện nam tử 。tu tập giới giả vi/vì/vị thân tịch tĩnh 。 修習三昧為心寂靜。修習智慧為壞疑心。 tu tập tam muội vi/vì/vị tâm tịch tĩnh 。tu tập trí tuệ vi/vì/vị hoại nghi tâm 。 壞疑心者為修習道。修習道者為見佛性。 hoại nghi tâm giả vi/vì/vị tu tập đạo 。tu tập đạo giả vi/vì/vị kiến Phật tánh 。 見佛性者為得阿耨多羅三藐三菩提故。 kiến Phật tánh giả vi/vì/vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提者為得無上大涅槃故。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả vi/vì/vị đắc vô thượng đại Niết Bàn cố 。 得大涅槃者為斷眾生一切生死一切煩惱一切諸有一切 đắc đại Niết Bàn giả vi/vì/vị đoạn chúng sanh nhất thiết sanh tử nhất thiết phiền não nhất thiết chư hữu nhất thiết 諸界一切諸諦故。斷於生死乃至斷諦。 chư giới nhất thiết chư đế cố 。đoạn ư sanh tử nãi chí đoạn đế 。 為得常樂我淨法故。 vi/vì/vị đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh Pháp cố 。 師子吼言。世尊。如佛所說。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 若不生不滅名大涅槃者。生亦如是不生不滅。 nhược/nhã bất sanh bất diệt danh đại Niết Bàn giả 。sanh diệc như thị bất sanh bất diệt 。 何故不得名為涅槃。善男子。如是如是如汝所言。 hà cố bất đắc danh vi Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。như thị như thị như nhữ sở ngôn 。 是生雖復不生不滅而有始終。世尊。 thị sanh tuy phục bất sanh bất diệt nhi hữu thủy chung 。Thế Tôn 。 是生死法亦無始終。若無始終則名為常。常即涅槃。 thị sanh tử Pháp diệc vô thủy chung 。nhược/nhã vô thủy chung tức danh vi thường 。thường tức Niết-Bàn 。 何故不名生死為涅槃耶。善男子。是生死法悉有因果。 hà cố bất danh sanh tử vi/vì/vị Niết-Bàn da 。Thiện nam tử 。thị sanh tử Pháp tất hữu nhân quả 。 有因果故不得名之為涅槃也。何以故。 hữu nhân quả cố bất đắc danh chi vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。hà dĩ cố 。 涅槃之體無因果故。師子吼言。世尊。 Niết-Bàn chi thể vô nhân quả cố 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 夫涅槃者亦有因果。如佛所說。 phu Niết-Bàn giả diệc hữu nhân quả 。như Phật sở thuyết 。  從因故生天  從因墮惡道  tùng nhân cố sanh thiên   tùng nhân đọa ác đạo  從因故涅槃  是故皆有因  tùng nhân cố Niết-Bàn   thị cố giai hữu nhân 如佛往昔告諸比丘。我今當說沙門道果。 như Phật vãng tích cáo chư Tỳ-kheo 。ngã kim đương thuyết Sa Môn đạo quả 。 言沙門者。謂能具修戒定智慧。道者謂八聖道。 ngôn Sa Môn giả 。vị năng cụ tu giới định trí tuệ 。đạo giả vị bát Thánh đạo 。 沙門果者所謂涅槃。世尊。 sa môn quả giả sở vị Niết-Bàn 。Thế Tôn 。 涅槃如是豈非果耶。云何說言涅槃之體無因無果。佛言。 Niết-Bàn như thị khởi phi quả da 。vân hà thuyết ngôn Niết-Bàn chi thể vô nhân vô quả 。Phật ngôn 。 善男子。我所宣說涅槃因者。所謂佛性。 Thiện nam tử 。ngã sở tuyên thuyết Niết-Bàn nhân giả 。sở vị Phật tánh 。 佛性之性不生涅槃。是故我言涅槃無因。 Phật tánh chi tánh bất sanh Niết-Bàn 。thị cố ngã ngôn Niết-Bàn vô nhân 。 能破煩惱故名大果。不從道生故名無果。 năng phá phiền não cố danh đại quả 。bất tùng Đạo sanh cố danh vô quả 。 是故涅槃無因無果。師子吼言。世尊。 thị cố Niết-Bàn vô nhân vô quả 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 眾生佛性為悉共有為各各有。 chúng sanh Phật tánh vi/vì/vị tất cọng hữu vi các các hữu 。 若共有者一人得阿耨多羅三藐三菩提時。一切眾生亦應同得世尊。 nhược/nhã cọng hữu giả nhất nhân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。nhất thiết chúng sanh diệc ưng đồng đắc Thế Tôn 。 如二十人同有一怨。若一人能除。餘十九人皆亦同除。 như nhị thập nhân đồng hữu nhất oán 。nhược/nhã nhất nhân năng trừ 。dư thập cửu nhân giai diệc đồng trừ 。 佛性亦爾。一人得時餘亦應得。 Phật tánh diệc nhĩ 。nhất nhân đắc thời dư diệc ưng đắc 。 若各各有則是無常。何以故。可算數故。 nhược/nhã các các hữu tức thị vô thường 。hà dĩ cố 。khả toán số cố 。 然佛所說眾生佛性不一不二。若各各有不應說言諸佛平等。 nhiên Phật sở thuyết chúng sanh Phật tánh bất nhất bất nhị 。nhược/nhã các các hữu bất ưng thuyết ngôn chư Phật bình đẳng 。 亦不應說佛性如空。佛言。善男子。 diệc bất ưng thuyết Phật tánh như không 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 眾生佛性不一不二。諸佛平等猶如虛空。 chúng sanh Phật tánh bất nhất bất nhị 。chư Phật bình đẳng do như hư không 。 一切眾生同共有之。若有能修八聖道者。當知是人則得明見。 nhất thiết chúng sanh đồng cộng hữu chi 。nhược hữu năng tu bát Thánh đạo giả 。đương tri thị nhân tức đắc minh kiến 。 善男子。雪山有草名曰忍辱。 Thiện nam tử 。tuyết sơn hữu thảo danh viết nhẫn nhục 。 牛若食之則成醍醐。眾生佛性亦復如是。師子吼言。 ngưu nhược/nhã thực/tự chi tức thành thể hồ 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。sư tử hống ngôn 。 如佛所說忍辱草者。一耶多耶。如其一者牛食則盡。 như Phật sở thuyết nhẫn nhục thảo giả 。nhất da đa da 。như kỳ nhất giả ngưu thực/tự tức tận 。 如其多者云何而言眾生佛性亦如是耶。 như kỳ đa giả vân hà nhi ngôn chúng sanh Phật tánh diệc như thị da 。 如佛所說。若有修習八聖道者則見佛性。 như Phật sở thuyết 。nhược hữu tu tập bát Thánh đạo giả tức kiến Phật tánh 。 是義不然。何以故。道若一者如忍辱草則應有盡。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。đạo nhược/nhã nhất giả như nhẫn nhục thảo tức ưng hữu tận 。 如其有盡一人修已餘則無分。 như kỳ hữu tận nhất nhân tu dĩ dư tức vô phần 。 若道多者云何得言具足修習。亦不得名薩婆若智。佛言。 nhược/nhã đạo đa giả vân hà đắc ngôn cụ túc tu tập 。diệc bất đắc danh Tát bà nhã trí 。Phật ngôn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如平坦路一切眾生悉於中行無障礙者。中路有樹其陰清涼。 như bình thản lộ nhất thiết chúng sanh tất ư trung hạnh/hành/hàng vô chướng ngại giả 。trung lộ hữu thụ/thọ kỳ uẩn thanh lương 。 行人在下憩駕止息。然其樹陰常住不移。 hạnh/hành/hàng nhân tại hạ khế giá chỉ tức 。nhiên kỳ thụ uẩn thường trụ bất di 。 亦不消壞無持去者。路。喻聖道。陰喻佛性。善男子。 diệc bất tiêu hoại vô trì khứ giả 。lộ 。dụ Thánh đạo 。uẩn dụ Phật tánh 。Thiện nam tử 。 譬如大城唯有一門。雖有多人經由入出。 thí như đại thành duy hữu nhất môn 。tuy hữu đa nhân Kinh do nhập xuất 。 都無有能作障礙者。亦復無人破壞毀落而齎持去。 đô vô hữu năng tác chướng ngại giả 。diệc phục vô nhân phá hoại hủy lạc nhi tê trì khứ 。 善男子。譬如橋梁行人所由。 Thiện nam tử 。thí như kiều lương hạnh/hành/hàng nhân sở do 。 亦無有人遮止障礙毀壞持去。善男子。譬如良醫遍療眾病。 diệc vô hữu nhân già chỉ chướng ngại hủy hoại trì khứ 。Thiện nam tử 。thí như lương y biến liệu chúng bệnh 。 亦無有能遮止是醫治此捨彼。 diệc vô hữu năng già chỉ thị y trì thử xả bỉ 。 聖道佛性亦復如是。師子吼言。世尊。所引諸喻義不如是。 Thánh đạo Phật tánh diệc phục như thị 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。sở dẫn chư dụ nghĩa bất như thị 。 何以故。先者在路於後則妨。云何而言無有障礙。 hà dĩ cố 。tiên giả tại lộ ư hậu tức phương 。vân hà nhi ngôn vô hữu chướng ngại 。 餘亦皆爾。聖道佛性若如是者。 dư diệc giai nhĩ 。Thánh đạo Phật tánh nhược như thị giả 。 一人修時應妨餘者。佛言。善男子。如汝所言義不相應。 nhất nhân tu thời ưng phương dư giả 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn nghĩa bất tướng ứng 。 我所喻道是少分喻非一切也。善男子。 ngã sở dụ đạo thị thiểu phần dụ phi nhất thiết dã 。Thiện nam tử 。 世間道者則有障礙。此彼之異無有平等。 thế gian đạo giả tức hữu chướng ngại 。thử bỉ chi dị vô hữu bình đẳng 。 無漏道者則不如是。能令眾生無有障礙。 vô lậu đạo giả tức bất như thị 。năng lệnh chúng sanh vô hữu chướng ngại 。 平等無二無有方處此彼之異。 bình đẳng vô nhị vô hữu phương xứ/xử thử bỉ chi dị 。 如是正道能為一切眾生佛性。而作了因不作生因。 như thị chánh đạo năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh Phật tánh 。nhi tác liễu nhân bất tác sanh nhân 。 猶如明燈照了於物。善男子。一切眾生皆同無明因緣於行。 do như minh đăng chiếu liễu ư vật 。Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh giai đồng vô minh nhân duyên ư hạnh/hành/hàng 。 不可說言一人無明因緣行已其餘應無。 bất khả thuyết ngôn nhất nhân vô minh nhân duyên hạnh/hành/hàng dĩ kỳ dư ưng vô 。 一切眾生悉有無明因緣於行。 nhất thiết chúng sanh tất hữu vô minh nhân duyên ư hạnh/hành/hàng 。 是故說言十二因緣一切平等。 thị cố thuyết ngôn thập nhị nhân duyên nhất thiết bình đẳng 。 眾生所修無漏正道亦復如是。等斷眾生煩惱四生諸界有道。 chúng sanh sở tu vô lậu chánh đạo diệc phục như thị 。đẳng đoạn chúng sanh phiền não tứ sanh chư giới hữu đạo 。 以是義故名為平等。其有證者彼此知見無有障礙。 dĩ thị nghĩa cố danh vi bình đẳng 。kỳ hữu chứng giả bỉ thử tri kiến vô hữu chướng ngại 。 是故得名薩婆若智。師子吼言。 thị cố đắc danh Tát bà nhã trí 。sư tử hống ngôn 。 一切眾生身不一種。 nhất thiết chúng sanh thân bất nhất chủng 。 或有天身或有人身畜生餓鬼地獄之身。如是多身差別非一。 hoặc hữu Thiên thân hoặc hữu nhân thân súc sanh ngạ quỷ địa ngục chi thân 。như thị đa thân sái biệt phi nhất 。 云何而言佛性為一。佛言。善男子。譬如有人置毒乳中。 vân hà nhi ngôn Phật tánh vi/vì/vị nhất 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân trí độc nhũ trung 。 乃至醍醐皆悉有毒。乳不名酪酪不名乳。 nãi chí thể hồ giai tất hữu độc 。nhũ bất danh lạc lạc bất danh nhũ 。 乃至醍醐亦復如是。名字雖變毒性不失。 nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。danh tự tuy biến độc tánh bất thất 。 遍五味中皆悉如是。若服醍醐亦能殺人。 biến ngũ vị trung giai tất như thị 。nhược/nhã phục thể hồ diệc năng sát nhân 。 實不置毒於醍醐中。眾生佛性亦復如是。 thật bất trí độc ư thể hồ trung 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 雖處五道受別異身。而是佛性常一無變。 tuy xứ/xử ngũ đạo thọ/thụ biệt dị thân 。nhi thị Phật tánh thường nhất vô biến 。 師子吼言。世尊。十六大國有六大城。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。thập lục đại quốc hữu lục đại thành 。 所謂舍婆提城婆枳多城瞻婆城毘舍離城波羅奈 sở vị xá bà đề thành Bà chỉ đa thành Chiêm Bà thành tỳ xá ly thành Ba-la-nại 城王舍城。如是六城世中最大。 thành Vương-Xá thành 。như thị lục thành thế trung tối Đại 。 何故如來捨之。 hà cố Như Lai xả chi 。 在此邊地弊惡極陋隘小拘尸那城入般涅槃。善男子。 tại thử biên địa tệ ác cực lậu ải tiểu Câu thi na thành nhập Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 汝不應言拘尸那城邊地弊惡最陋隘小應言是城微妙功德之所莊嚴。 nhữ bất ưng ngôn Câu thi na thành biên địa tệ ác tối lậu ải tiểu ưng ngôn thị thành vi diệu công đức chi sở trang nghiêm 。 何以故。諸佛菩薩所行處故。善男子。如賤人舍。 hà dĩ cố 。chư Phật Bồ-tát sở hạnh xứ/xử cố 。Thiện nam tử 。như tiện nhân xá 。 王若過者則應讚歎。是舍嚴麗功德成就。 Vương nhược quá giả tức ưng tán thán 。thị xá nghiêm lệ công đức thành tựu 。 能令大王迴駕臨顧。善男子。 năng lệnh Đại Vương hồi giá lâm cố 。Thiện nam tử 。 如人重病服穢弊藥。服已病愈即應歡喜讚歎。 như nhân trọng bệnh phục uế tệ dược 。phục dĩ bệnh dũ tức ưng hoan hỉ tán thán 。 是藥最上最妙能愈我病。善男子。如人乘船在大海中。 thị dược tối thượng tối diệu năng dũ ngã bệnh 。Thiện nam tử 。như nhân thừa thuyền tại Đại hải trung 。 其船卒壞無所依倚。因倚死屍得到彼岸。 kỳ thuyền tốt hoại vô sở y ỷ 。nhân ỷ tử thi đắc đáo bỉ ngạn 。 到彼岸已應大歡喜讚歎。是屍我賴相遇而得安隱。 đáo bỉ ngạn dĩ ưng đại hoan hỉ tán thán 。thị thi ngã lại tướng ngộ nhi đắc an ổn 。 拘尸那城亦復如是。乃是諸佛菩薩行處。 Câu thi na thành diệc phục như thị 。nãi thị chư Phật Bồ-tát hành xử 。 云何而言邊地弊惡陋隘小城。善男子。 vân hà nhi ngôn biên địa tệ ác lậu ải tiểu thành 。Thiện nam tử 。 我念往昔過恒河沙劫劫名善覺。 ngã niệm vãng tích quá/qua hằng hà sa kiếp kiếp danh thiện giác 。 時有聖王姓憍尸迦。七寶成就千子具足。其王始初造立此城。 thời hữu Thánh Vương tính Kiêu-thi-ca 。thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc 。kỳ Vương thủy sơ tạo lập thử thành 。 周匝縱廣十二由延七寶莊嚴。 châu táp túng quảng thập nhị do duyên thất bảo trang nghiêm 。 土多有河其水清淨柔軟甘美。 độ đa hữu hà kỳ thủy thanh tịnh nhu nhuyễn cam mỹ 。 所謂泥連禪河伊羅跋提河熙連禪河伊搜末塠河毘婆舍那河。 sở vị nê liên Thiền hà y la bạt đề hà 熙liên Thiền hà y sưu mạt 塠hà tỳ bà xá na hà 。 如是等河其數五百。 như thị đẳng hà kỳ số ngũ bách 。 河此彼岸樹木繁茂花果鮮潔。爾時人民壽命無量。 hà thử bỉ ngạn thụ mộc phồn mậu hoa quả tiên khiết 。nhĩ thời nhân dân thọ mạng vô lượng 。 時轉輪聖王過百年已作是唱言。如佛所說。一切諸法皆悉無常。 thời Chuyển luân Thánh Vương quá/qua bách niên dĩ tác thị xướng ngôn 。như Phật sở thuyết 。nhất thiết chư pháp giai tất vô thường 。 若能修習十善法者。能斷如是無常大苦。 nhược/nhã năng tu tập Thập thiện Pháp giả 。năng đoạn như thị vô thường đại khổ 。 人民聞已咸共奉修十善之法。 nhân dân văn dĩ hàm cọng phụng tu Thập thiện chi Pháp 。 我於爾時聞佛名號。受持十善思惟修習。 ngã ư nhĩ thời văn Phật danh hiệu 。thọ trì thập thiện tư duy tu tập 。 初發阿耨多羅三藐三菩提心。 sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 發是心已復以是法轉教無量無邊眾生言。一切法無常變壞。 phát thị tâm dĩ phục dĩ thị pháp chuyển giáo vô lượng vô biên chúng sanh ngôn 。nhất thiết pháp vô thường biến hoại 。 是故我今續於此處。亦說諸法無常變壞。 thị cố ngã kim tục ư thử xứ/xử 。diệc thuyết chư Pháp vô thường biến hoại 。 惟說佛身是常住法。我憶往昔所行因緣。 duy thuyết Phật thân thị thường trụ pháp 。ngã ức vãng tích sở hạnh nhân duyên 。 是故今來在此涅槃。亦欲酬報此地往恩。以是義故。我經中說。 thị cố kim lai tại thử Niết-Bàn 。diệc dục thù báo thử địa vãng ân 。dĩ thị nghĩa cố 。ngã Kinh trung thuyết 。 我眷屬者受恩能報。 ngã quyến thuộc giả thọ/thụ ân năng báo 。 復次善男子。往昔眾生壽無量時。 phục thứ Thiện nam tử 。vãng tích chúng sanh thọ vô lượng thời 。 爾時此城名拘舍跋提。周匝縱廣五十由延。 nhĩ thời thử thành danh câu xá Bạt đề 。châu táp túng quảng ngũ thập do duyên 。 時閻浮提居民隣接鷄飛相及。有轉輪王名曰善見。 thời Diêm-phù-đề cư dân lân tiếp kê phi tướng cập 。hữu Chuyển luân Vương danh viết thiện kiến 。 七寶成就千子具足。王四天下。 thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc 。Vương tứ thiên hạ 。 第一太子思惟正法得辟支佛。 đệ nhất Thái-Tử tư tánh chánh pháp đắc Bích Chi Phật 。 時轉輪王見其太子成辟支佛威儀庠序神通希有。 thời Chuyển luân Vương kiến kỳ Thái-Tử thành Bích Chi Phật uy nghi tường tự thần thông hy hữu 。 見是事已即捨王位如棄涕唾。出家在此娑羅樹間。 kiến thị sự dĩ tức xả Vương vị như khí thế thóa 。xuất gia tại thử Ta-la thụ/thọ gian 。 八萬歲中修習慈心。悲喜捨心各八萬歲。善男子。 bát vạn tuế trung tu tập từ tâm 。bi hỉ xả tâm các bát vạn tuế 。Thiện nam tử 。 欲知爾時善見聖王則我身是。 dục tri nhĩ thời thiện kiến Thánh Vương tức ngã thân thị 。 是故我今常樂遊止如是四法。是四法者名為三昧。 thị cố ngã kim thường lạc/nhạc du chỉ như thị tứ pháp 。thị tứ pháp giả danh vi tam muội 。 以是義故如來之身常樂我淨。善男子。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai chi thân thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。 以是因緣今來在此拘尸那城娑羅樹間三昧正受。 dĩ thị nhân duyên kim lai tại thử Câu thi na thành Ta-la thụ/thọ gian tam muội chánh thọ 。 善男子。我念往昔過無量劫。 Thiện nam tử 。ngã niệm vãng tích quá/qua vô lượng kiếp 。 此城爾時名迦毘羅衛。其城有王名曰白淨。 thử thành nhĩ thời danh Ca-tỳ la vệ 。kỳ thành hữu Vương danh viết bạch tịnh 。 其王夫人名曰摩耶。王有一子名悉達多。 kỳ Vương phu nhân danh viết Ma Da 。Vương hữu nhất tử danh Tất-đạt-đa 。 爾時王子不由師教。自然思惟得阿耨多羅三藐三菩提。 nhĩ thời Vương tử bất do sư giáo 。tự nhiên tư tánh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 有二弟子。一名舍利弗。二名大目犍連。 hữu nhị đệ-tử 。nhất danh Xá-lợi-phất 。nhị danh Đại Mục kiền liên 。 給侍弟子名曰阿難。 cấp thị đệ-tử danh viết A-nan 。 爾時世尊在雙樹間演說如是大涅槃經。我時在會得預斯事。 nhĩ thời Thế Tôn tại song thụ gian diễn thuyết như thị đại Niết Bàn Kinh 。ngã thời tại hội đắc dự tư sự 。 聞諸眾生悉有佛性。聞是事已即於菩提得不退轉。 văn chư chúng sanh tất hữu Phật tánh 。văn thị sự dĩ tức ư Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 尋自發願。願未來世成佛之時。 tầm tự phát nguyện 。nguyện vị lai thế thành Phật chi thời 。 父母國土名字弟子侍使之人說法教化。如今世尊等無有異。 phụ mẫu quốc độ danh tự đệ-tử thị sử chi nhân thuyết Pháp giáo hóa 。như kim Thế Tôn đẳng vô hữu dị 。 以是因緣今來在此敷揚演說大涅槃經。 dĩ thị nhân duyên kim lai tại thử phu dương diễn thuyết đại Niết Bàn Kinh 。 善男子。我初出家未得阿耨多羅三藐三菩提時。 Thiện nam tử 。ngã sơ xuất gia vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 頻婆娑羅王遣使而言。悉達太子。 Tần bà sa-la Vương khiển sử nhi ngôn 。Tất đạt Thái-Tử 。 若為聖王我當臣屬。 nhược/nhã vi/vì/vị Thánh Vương ngã đương Thần chúc 。 若不樂家得阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược/nhã bất lạc/nhạc gia đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 願先來至此王舍城說法度人受我供養。我時默然已受彼請。善男子。 nguyện tiên lai chí thử Vương-Xá thành thuyết Pháp độ nhân thọ/thụ ngã cúng dường 。ngã thời mặc nhiên dĩ thọ/thụ bỉ thỉnh 。Thiện nam tử 。 我初得阿耨多羅三藐三菩提已向竭闍國時。 ngã sơ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ hướng kiệt xà/đồ quốc thời 。 伊連禪河有婆羅門姓迦葉氏。 y liên Thiền hà hữu Bà-la-môn tính Ca-diếp thị 。 與五百弟子在彼河側求無上道。我為是人故往說法。迦葉言。瞿曇。 dữ ngũ bách đệ-tử tại bỉ hà trắc cầu vô thượng đạo 。ngã vi/vì/vị thị nhân cố vãng thuyết Pháp 。Ca-diếp ngôn 。Cồ Đàm 。 我今年邁已百二十。 ngã kim niên mại dĩ bách nhị thập 。 摩伽陀國所有人民及其大王頻婆娑羅。咸謂我已證羅漢果。 Ma-già-đà quốc sở hữu nhân dân cập kỳ Đại Vương Tần bà Ta-la 。hàm vị ngã dĩ chứng La-hán quả 。 我今若當在於汝前聽受法者。一切人民或生倒心。 ngã kim nhược/nhã đương tại ư nhữ tiền thính thọ Pháp giả 。nhất thiết nhân dân hoặc sanh đảo tâm 。 大德迦葉非羅漢耶。幸願瞿曇速往餘處。 Đại Đức Ca-diếp phi La-hán da 。hạnh nguyện Cồ Đàm tốc vãng dư xứ 。 若此人民定知瞿曇功德勝我。 nhược/nhã thử nhân dân định tri Cồ Đàm công đức thắng ngã 。 我等無由復得供養。我時答言。迦葉。 ngã đẳng vô do phục đắc cúng dường 。ngã thời đáp ngôn 。Ca-diếp 。 汝若於我不生殷重大瞋恨者。見容一宿明當早去。迦葉言。瞿曇。 nhữ nhược/nhã ư ngã bất sanh ân trọng Đại sân hận giả 。kiến dung nhất tú minh đương tảo khứ 。Ca-diếp ngôn 。Cồ Đàm 。 我心無他深相愛重。但我住處有一毒龍。 ngã tâm vô tha thâm tướng ái trọng 。đãn ngã trụ xứ hữu nhất độc long 。 其性暴急恐相危害。我言。迦葉。 kỳ tánh bạo cấp khủng tướng nguy hại 。ngã ngôn 。Ca-diếp 。 毒中之毒不過三毒。我今已斷。世間之毒我所不畏。迦葉復言。 độc trung chi độc bất quá tam độc 。ngã kim dĩ đoạn 。thế gian chi độc ngã sở bất úy 。Ca-diếp phục ngôn 。 苟能不畏善哉聽住。善男子。 cẩu năng bất úy Thiện tai thính trụ/trú 。Thiện nam tử 。 我於爾時故為迦葉現十八變。如經中說。 ngã ư nhĩ thời cố vi/vì/vị Ca-diếp hiện thập bát biến 。như Kinh trung thuyết 。 爾時迦葉及其眷屬五百等輩。見聞是已證羅漢果。 nhĩ thời Ca-diếp cập kỳ quyến thuộc ngũ bách đẳng bối 。kiến văn thị dĩ chứng La-hán quả 。 是時迦葉復有二弟。一名伽耶迦葉。二名那提迦葉。 Thị thời Ca-diếp phục hưũ nhị đệ 。nhất danh già da Ca-diếp 。nhị danh Na-đề Ca-diếp 。 師徒眷屬復有五百。亦皆證得阿羅漢果。 sư đồ quyến thuộc phục hưũ ngũ bách 。diệc giai chứng đắc A-la-hán quả 。 時王舍城六師之徒。 thời Vương-Xá thành lục sư chi đồ 。 聞是事已即於我所生大惡心。我時赴信受彼王請詣王舍城。 văn thị sự dĩ tức ư ngã sở sanh Đại ác tâm 。ngã thời phó tín thọ bỉ Vương thỉnh nghệ Vương-Xá thành 。 未至中路王與無量百千之眾悉來奉迎。我為說法。 vị chí trung lộ Vương dữ vô lượng bách thiên chi chúng tất lai phụng nghênh 。ngã vi/vì/vị thuyết Pháp 。 時聞法已。 thời văn Pháp dĩ 。 欲界諸天八萬六千發阿耨多羅三藐三菩提心。 dục giới chư Thiên bát vạn lục thiên phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 頻婆娑羅王所將營從十二萬人得須陀洹果。無量眾生成就忍心。 Tần bà sa-la Vương sở tướng doanh tùng thập nhị vạn nhân đắc Tu-đà-hoàn quả 。vô lượng chúng sanh thành tựu nhẫn tâm 。 既入城已度舍利弗大目犍連及其眷屬二百五十 ký nhập thành dĩ độ Xá-lợi-phất Đại Mục kiền liên cập kỳ quyến thuộc nhị bách ngũ thập 人。令捨本心出家學道。 nhân 。lệnh xả bản tâm xuất gia học đạo 。 我即住彼受王供養。外道六師相與聚集詣舍衛城。 ngã tức trụ/trú bỉ thọ/thụ Vương cúng dường 。ngoại đạo lục sư tướng dữ tụ tập nghệ Xá-vệ thành 。 時彼城中有一長者名須達多。 thời bỉ thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh Tu đạt đa 。 為兒娉婦詣王舍城。既達彼城寄止長者珊檀那舍。 vi/vì/vị nhi phinh phụ nghệ Vương-Xá thành 。ký đạt bỉ thành kí chỉ Trưởng-giả san đàn na xá 。 時此長者中夜而起告諸眷屬。仁等。 thời thử Trưởng-giả trung dạ nhi khởi cáo chư quyến chúc 。nhân đẳng 。 可起速共莊嚴掃治宅舍辦具餚饍。 khả khởi tốc cọng trang nghiêm tảo trì trạch xá biện/bạn cụ hào thiện 。 須達聞已尋自思惟。將非欲請摩伽王耶。 tu đạt văn dĩ tầm tự tư tánh 。tướng phi dục thỉnh ma già Vương da 。 為有婚姻歡樂會乎。思惟是已尋前問言。大士。 vi/vì/vị hữu hôn nhân hoan lạc hội hồ 。tư tánh thị dĩ tầm tiền vấn ngôn 。đại sĩ 。 欲請摩伽陀王頻婆娑羅耶。為有婚姻歡樂會乎。 dục thỉnh ma già đà Vương Tần bà Ta-la da 。vi/vì/vị hữu hôn nhân hoan lạc hội hồ 。 遽務不安乃如是耶。長者答言。不也居士。 cự vụ bất an nãi như thị da 。Trưởng-giả đáp ngôn 。bất dã Cư-sĩ 。 我明請佛無上法王。須達長者初聞佛名身毛皆竪。 ngã minh thỉnh Phật vô thượng Pháp Vương 。tu đạt Trưởng-giả sơ văn Phật danh thân mao giai thọ 。 尋復問言。何等名佛。長者答言。汝不聞耶。 tầm phục vấn ngôn 。hà đẳng danh Phật 。Trưởng-giả đáp ngôn 。nhữ bất văn da 。 迦毘羅城有釋種子。字悉達多姓瞿曇氏父名白淨。 Ca-tỳ la thành hữu Thích chủng tử 。tự Tất-đạt-đa tính Cồ Đàm thị phụ danh bạch tịnh 。 其生未久相師占之。定當得作轉輪聖王。 kỳ sanh vị cửu tướng sư chiêm chi 。định đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。 如菴羅果已在手中。心不願樂捨之出家。 như am la quả dĩ tại thủ trung 。tâm bất nguyện lạc/nhạc xả chi xuất gia 。 無師自覺得阿耨多羅三藐三菩提貪恚癡盡。 vô sư tự giác đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tham khuể si tận 。 常住無變不生不滅無有憂畏。 thường trụ vô biến bất sanh bất diệt vô hữu ưu úy 。 於諸眾生其心平等猶如父母等視一子。 ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng do như phụ mẫu đẳng thị nhất tử 。 所有身心眾中最勝。雖勝一切而無憍慢。塗割二事其心無二。 sở hữu thân tâm chúng trung tối thắng 。tuy thắng nhất thiết nhi vô kiêu mạn 。đồ cát nhị sự kỳ tâm vô nhị 。 智慧通達於法無礙。 trí tuệ thông đạt ư pháp vô ngại 。 具足十力四無所畏五智三昧大慈大悲及三念處。故號為佛。 cụ túc thập lực tứ vô sở úy ngũ trí tam muội đại từ đại bi cập tam niệm xứ 。cố hiệu vi/vì/vị Phật 。 明受我請。是故怱怱未暇相瞻。須達多言。 minh thọ/thụ ngã thỉnh 。thị cố thông thông vị hạ tướng chiêm 。Tu đạt đa ngôn 。 善哉大士。所言佛者功德無上今在何處。長者答言。 Thiện tai đại sĩ 。sở ngôn Phật giả công đức vô thượng kim tại hà xứ/xử 。Trưởng-giả đáp ngôn 。 今在此間王舍大城。住迦蘭陀竹林精舍。 kim tại thử gian Vương Xá đại thành 。trụ/trú Ca-lan-đà Trúc Lâm tinh xá 。 時須達多一心念佛所有功德十力無畏五智三 thời Tu đạt đa nhất tâm niệm Phật sở hữu công đức thập lực vô úy ngũ trí tam 昧大慈大悲及三念處。作是念時忽然大明。 muội đại từ đại bi cập tam niệm xứ 。tác thị niệm thời hốt nhiên Đại Minh 。 其明猛盛猶如白日。即尋光出至城門下。 kỳ minh mãnh thịnh do như bạch nhật 。tức tầm quang xuất chí thành môn hạ 。 佛神力故門自開闢。既出門已路有天祠。 Phật thần lực cố môn tự khai tịch 。ký xuất môn dĩ lộ hữu thiên từ 。 須達經過禮拜致敬。尋還黑闇心生惶怖。 tu đạt Kinh quá/qua lễ bái trí kính 。tầm hoàn hắc ám tâm sanh hoàng bố/phố 。 復欲還返所止之處。 phục dục hoàn phản sở chỉ chi xứ/xử 。 時彼城門有一天神告須達言。仁者。若往如來所者多護善利。 thời bỉ thành môn hữu nhất thiên thần cáo tu đạt ngôn 。nhân giả 。nhược/nhã vãng Như Lai sở giả đa hộ thiện lợi 。 須達多言。云何善利。答言。長者。 Tu đạt đa ngôn 。vân hà thiện lợi 。đáp ngôn 。Trưởng-giả 。 假使有人真寶珓珞駿馬百匹香象百頭寶車百乘。 giả sử hữu nhân chân bảo giảo lạc tuấn mã bách thất hương tượng bách đầu bảo xa bách thừa 。 鑄金為人其數復百。端正女人身珮瓔珞眾寶廁填。 chú kim vi/vì/vị nhân kỳ số phục bách 。đoan chánh nữ nhân thân bội anh lạc chúng bảo xí điền 。 上妙宮宅殿堂屋宇雕文刻鏤。 thượng diệu cung trạch điện đường ốc vũ điêu văn khắc lũ 。 金盤銀粟銀盤金粟數各一百以施一人。 kim bàn ngân túc ngân bàn kim túc số các nhất bách dĩ thí nhất nhân 。 如是展轉盡閻浮提。所得功德。 như thị triển chuyển tận Diêm-phù-đề 。sở đắc công đức 。 不如有人發意一步詣如來所。須達多言。善男子。汝是誰耶。答言。長者。 bất như hữu nhân phát ý nhất bộ nghệ Như Lai sở 。Tu đạt đa ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ thị thùy da 。đáp ngôn 。Trưởng-giả 。 我是勝相婆羅門子。是汝往昔善知識也。 ngã thị thắng tướng Bà-la-môn tử 。thị nhữ vãng tích thiện tri thức dã 。 我因往日見舍利弗大目犍連心生歡喜。 ngã nhân vãng nhật kiến Xá-lợi-phất Đại Mục kiền liên tâm sanh hoan hỉ 。 捨身得作北方天王毘沙門子。 xả thân đắc tác Bắc phương Thiên Vương Tỳ sa môn tử 。 專知守護此王舍城。我因禮拜舍利弗等生歡喜心。 chuyên tri thủ hộ thử Vương-Xá thành 。ngã nhân lễ bái Xá-lợi-phất đẳng sanh hoan hỉ tâm 。 尚得如是妙好之身。況當得見如來大師禮拜供養。 thượng đắc như thị diệu hảo chi thân 。huống đương đắc kiến Như Lai Đại sư lễ bái cúng dường 。 須達長者聞是事已。即還復道來詣我所。 tu đạt Trưởng-giả văn thị sự dĩ 。tức hoàn phục đạo lai nghệ ngã sở 。 到已頭面敬禮我足。我時即為如應說法。 đáo dĩ đầu diện kính lễ ngã túc 。ngã thời tức vi/vì/vị như ưng thuyết Pháp 。 長者聞已得須陀洹果。既獲果證復請我言。 Trưởng-giả văn dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả 。ký hoạch quả chứng phục thỉnh ngã ngôn 。 如來大慈。惟願臨顧至舍衛城受我微供。我即問言。 Như Lai đại từ 。duy nguyện lâm cố chí Xá-vệ thành thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。ngã tức vấn ngôn 。 卿舍衛國頗有精舍相容受不。須達多言。 khanh Xá-Vệ quốc pha hữu Tịnh Xá tướng dung thọ bất 。Tu đạt đa ngôn 。 若佛哀愍必見垂顧。便當自竭營辦成立。 nhược/nhã Phật ai mẩn tất kiến thùy cố 。tiện đương tự kiệt doanh biện/bạn thành lập 。 善男子。我於爾時默然受請。 Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。 須達長者已蒙聽許即白我言。我從昔來未為斯事。惟願如來。 tu đạt Trưởng-giả dĩ mông thính hứa tức bạch ngã ngôn 。ngã tòng tích lai vị vi/vì/vị tư sự 。duy nguyện Như Lai 。 遣舍利弗指授儀則。我即顧命勅令營佐。 khiển Xá-lợi-phất chỉ thọ/thụ nghi tức 。ngã tức cố mạng sắc lệnh doanh tá 。 時舍利弗與須達多共載一車往舍衛城。 thời Xá-lợi-phất dữ Tu đạt đa cọng tái nhất xa vãng Xá-vệ thành 。 我神力故。經一日夜便到所止。時須達多白舍利弗。 ngã thần lực cố 。Kinh nhất nhật dạ tiện đáo sở chỉ 。thời Tu đạt đa bạch Xá-lợi-phất 。 大德。此大城外何處有地。 Đại Đức 。thử đại thành ngoại hà xứ/xử hữu địa 。 不近不遠多饒泉池。有好林樹花果欝茂清淨閑豫。 bất cận bất viễn đa nhiêu tuyền trì 。hữu hảo lâm thụ/thọ hoa quả uất mậu thanh tịnh nhàn dự 。 我當於中為佛世尊及比丘僧造立精舍。舍利弗言。 ngã đương ư trung vi/vì/vị Phật Thế tôn cập Tỳ-kheo tăng tạo lập Tịnh Xá 。Xá-lợi-phất ngôn 。 祇陀園林不近不遠。 Kì-đà viên lâm bất cận bất viễn 。 清淨寂寞多有泉池樹。木花果隨時而有。 thanh tịnh tịch mịch đa hữu tuyền trì thụ/thọ 。mộc hoa quả tùy thời nhi hữu 。 此處最勝可安立精舍。時須達多聞是語已。即往祇陀大長者所。 thử xứ tối thắng khả an lập Tịnh Xá 。thời Tu đạt đa văn thị ngữ dĩ 。tức vãng Kì-đà Đại Trưởng-giả sở 。 告祇陀言。我今欲為無上法王造立僧坊。 cáo Kì-đà ngôn 。ngã kim dục vi/vì/vị vô thượng Pháp Vương tạo lập tăng phường 。 惟仁園地任中造立。吾今欲買能見與不。 duy nhân viên địa nhâm trung tạo lập 。ngô kim dục mãi năng kiến dữ bất 。 祇陀答言。設以真金遍布其地猶不相與。 Kì-đà đáp ngôn 。thiết dĩ chân kim biến bố kỳ địa do bất tướng dữ 。 須達多言。善哉祇陀。林地屬我。汝便取金。 Tu đạt đa ngôn 。Thiện tai Kì-đà 。lâm địa chúc ngã 。nhữ tiện thủ kim 。 祇陀答言。我園不賣云何取金。須達多言。 Kì-đà đáp ngôn 。ngã viên bất mại vân hà thủ kim 。Tu đạt đa ngôn 。 若意不了當共往詣斷事人所。 nhược/nhã ý bất liễu đương cọng vãng nghệ đoạn sự nhân sở 。 時二長者即共俱往斷事者所。斷事者言。園屬須達祇陀取金。 thời nhị Trưởng-giả tức cọng câu vãng đoạn sự giả sở 。đoạn sự giả ngôn 。viên chúc tu đạt Kì-đà thủ kim 。 須達長者即時使人車馬載負隨集布地。 tu đạt Trưởng-giả tức thời sử nhân xa mã tái phụ tùy tập bố địa 。 一日之中唯五百步金未周遍。祇陀言曰。長者。 nhất nhật chi trung duy ngũ bách bộ kim vị chu biến 。Kì-đà ngôn viết 。Trưởng-giả 。 若悔隨意聽止。須達多言。吾不悔也。 nhược/nhã hối tùy ý thính chỉ 。Tu đạt đa ngôn 。ngô bất hối dã 。 自念當出何藏金足。祇陀念言。如來法王真實無上。 tự niệm đương xuất hà tạng kim túc 。Kì-đà niệm ngôn 。Như Lai pháp vương chân thật vô thượng 。 所說妙法清淨無染。故使斯人輕寶乃爾。 sở thuyết diệu pháp thanh tịnh vô nhiễm 。cố sử tư nhân khinh bảo nãi nhĩ 。 即語須達。餘未遍者不復須金。請以見與。 tức ngữ tu đạt 。dư vị biến giả bất phục tu kim 。thỉnh dĩ kiến dữ 。 我自為佛造立門樓。常使如來經由出入。 ngã tự vi/vì/vị Phật tạo lập môn lâu 。thường sử Như Lai Kinh do xuất nhập 。 祇陀長者自造門樓。 Kì-đà Trưởng-giả tự tạo môn lâu 。 須達長者七日之中成立大房足三百口。禪房靜處六十三所。 tu đạt Trưởng-giả thất nhật chi trung thành lập Đại phòng túc tam bách khẩu 。Thiền phòng tĩnh xứ/xử lục thập tam sở 。 冬室夏堂各各別異。厨坊浴室洗脚之處。 đông thất hạ đường các các biệt dị 。厨phường dục thất tẩy cước chi xứ/xử 。 大小圊廁無不備足。 đại tiểu thanh xí vô bất bị túc 。 所設已訖即執香鑪向王舍城遙作是言。所設已辦惟願如來。 sở thiết dĩ cật tức chấp hương lô hướng Vương-Xá thành dao tác thị ngôn 。sở thiết dĩ biện/bạn duy nguyện Như Lai 。 慈哀憐愍為諸眾生受是住處。我時玄知是長者心。 từ ai liên mẫn vi/vì/vị chư chúng sanh thọ/thụ thị trụ xứ 。ngã thời huyền tri thị Trưởng-giả tâm 。 即與大眾發王舍城。譬如壯士屈伸臂頃。 tức dữ Đại chúng phát Vương-Xá thành 。thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。 至舍衛城祇陀園林須達精舍。我既到已。 chí Xá-vệ thành Kì-đà viên lâm tu đạt Tịnh Xá 。ngã ký đáo dĩ 。 須達長者以其所設奉施於我。我時受已即住其中。 tu đạt Trưởng-giả dĩ kỳ sở thiết phụng thí ư ngã 。ngã thời thọ/thụ dĩ tức trụ/trú kỳ trung 。 大般涅槃經卷第二十九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:59:23 2008 ============================================================